logo
Product categories

EbookNice.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link.  https://ebooknice.com/page/post?id=faq


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookNice Team

(Ebook) The Routledge Handbook of Literary Translation 1st Edition by Kelly Washbourne, Ben Van Wyke ISBN 1138699292 9781138699298

  • SKU: EBN-44513204
Zoomable Image
$ 32 $ 40 (-20%)

Status:

Available

4.5

15 reviews
Instant download (eBook) The Routledge Handbook of Literary Translation after payment.
Authors:Kelly Washbourne, Ben Van Wyke
Pages:605 pages.
Year:2019
Editon:2019
Publisher:Routledge
Language:english
File Size:3.76 MB
Format:pdf
ISBNS:9781138699298, 1138699292
Categories: Ebooks

Product desciption

(Ebook) The Routledge Handbook of Literary Translation 1st Edition by Kelly Washbourne, Ben Van Wyke ISBN 1138699292 9781138699298

(Ebook) The Routledge Handbook of Literary Translation 1st Edition by Kelly Washbourne, Ben Van Wyke - Ebook PDF Instant Download/Delivery: 1138699292, 9781138699298
Full download (Ebook) The Routledge Handbook of Literary Translation 1st Edition after payment

Product details:

ISBN 10: 1138699292 
ISBN 13: 9781138699298
Author: Kelly Washbourne, Ben Van Wyke

The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

(Ebook) The Routledge Handbook of Literary Translation 1st Table of contents:

1 The Limits and Forms of Literary Translation

Juan G. Ramírez Giraldo

PART I: CONTEXT

Literary Translation: Teaching, Learning and Research (Academic Contexts)

2 Teaching and Learning Literary Translation

Bill Johnston

3 Literary Translation and Disciplinary Boundaries: Creative Writing and

Interdisciplinarity

Cecilia Rossi

4 Teaching Literature in Translation

Brian James Baer

5 Theory and Literary Translation Practice

Jenny William

Literary Translation: Publishing, Prizing, Protecting, and Promoting (Commercial Contexts)

6 Professionalisation of Literary Translation and the Publishing Market

Peter Constantine

PART IIa: GENRES

7 Classical Poetry

David Hopkins

8 Classical Prose

Meredith McKinney

9 Oral Literature

Antonia Carcelén-Estrada

10 Fairy Tales and Folk Tales

Judith Inggs

11 Children’s Literature

Cecilia Alvstad

12 Sacred Writings

Jacobus A. Naudé and Cynthia L. Miller-Naudé

13 Prose Fiction

Michelle Hartman

14 Crime Fiction

Amanda Hopkinson and Karen Seago

15 Comics, the Graphic Novel and Fan Fiction

Klaus Kaindl

16 Literary Non-Fiction

Emily O. Wittman

17 Poetry

Clare Sullivan

18 Music

Lucile Desblache

19 Theatre

Gregary J. Racz

PART IIb: METHODS, FRAMEWORKS, AND METHODOLOGIES (TOOLS, TECHNIQUES AND PROCESSES)

20 Revising and Retranslating

Kaisa Koskinen

21 Stylistics

Dan Shen and Kairui Fang

22 Transnational Poetics

Ignacio Infante and Annelise Finegan Wasmoen

23 Self-Translation

Anthony Cordingley

24 Writers As Translators

Judith Woodsworth

25 Pseudotranslation

Brigid Maher

PART III: APPLICATIONS AND DEBATES IN PRODUCTION AND RECEPTION

Production

26 Ethics

Kelly Washbourne

27 Pragmatics

Bahaa-eddin A. Hassan

28 Discourse in Arabic Translation

Said Faiq

29 Collaborative Translation

Joanna Trzeciak Huss

30 Feminist Translation

Pilar Godayol

31 Eco-translation

Michael Cronin

32 Queer/LGBT Approaches

Davd Gramling

Reception

33 Censorship

Michelle Woods

34 The Translator as Subject: Literary Translator Biographies, Memoirs and Paratexts

Sehnaz Tahir Gürçaglar

35 The Figure of the Literary Translator in Fiction

Rosemary Arrojo

36 Literary Translation Criticism, Reviews and Assessment

Michael Scott Doyle

Part IV: Afterword

37 Afterword: The Death of the Translator

George Szirtes

People also search for (Ebook) The Routledge Handbook of Literary Translation 1st:

    
the routledge handbook of metaphor and language
    
the routledge handbook of language and digital communication
    
the routledge handbook of queer rhetoric
    
the routledge handbook of political ecology
    
the routledge handbook of literary translation
    
a handbook to literature pdf

 

 

 

 

Tags: Kelly Washbourne, Ben Van Wyke, Literary, Translation

*Free conversion of into popular formats such as PDF, DOCX, DOC, AZW, EPUB, and MOBI after payment.

Related Products