logo
Product categories

EbookNice.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link.  https://ebooknice.com/page/post?id=faq


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookNice Team

The Practices of Literary Translation Constraints and Creativity by Jean Boase-Beier & Michael Holman ISBN 9781134935437, 1134935439 instant download

  • SKU: EBN-237331804
Zoomable Image
$ 32 $ 40 (-20%)

Status:

Available

4.3

36 reviews
Instant download (eBook) The Practices of Literary Translation Constraints and Creativity after payment.
Authors:Jean Boase-Beier & Michael Holman
Pages:updating ...
Year:2014
Publisher:Routledge
Language:english
File Size:1.09 MB
Format:epub
ISBNS:9781134935437, 1134935439
Categories: Ebooks

Product desciption

The Practices of Literary Translation Constraints and Creativity by Jean Boase-Beier & Michael Holman ISBN 9781134935437, 1134935439 instant download

In their introduction to this collection of essays, the editors argue that constraints can be seen as a source of literary creativity, and given that translation is even more constrained than 'original' literary production, it thus has the potential to be even more creative too. The ten essays that follow outline ways in which translators and translations are constrained by poetic form, personal histories, state control, public morality, and the non-availability of comparable target language subcodes, and how translator creativity may-or may not-overcome these constraints. Topics covered are: Baudelaire's translation practices; bowdlerism in translations of Voltaire, Boccaccio and Shakespeare, among others; Leyris's translations of Gerard Manley Hopkins; ideology in English-Arabic translation; the translation of censored Greek poet Rhea Galanaki; theatre translation; Nabokov and translation; gay translation; Moratín's translation of Hamlet; and state control of translation production in Nazi Germany. The essays are mostly highly readable, and often entertaining.
*Free conversion of into popular formats such as PDF, DOCX, DOC, AZW, EPUB, and MOBI after payment.

Related Products

-20%

Translation and Creativity by Unknown instant download

4.9

16 reviews
$40 $32