logo
Product categories

EbookNice.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link.  https://ebooknice.com/page/post?id=faq


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookNice Team

(Ebook) An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style by Callum Walker ISBN 9783030557683, 9783030557690, 3030557685, 3030557693

  • SKU: EBN-14464726
Zoomable Image
$ 32 $ 40 (-20%)

Status:

Available

5.0

10 reviews
Instant download (eBook) An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style after payment.
Authors:Callum Walker
Pages:428 pages.
Year:2021
Editon:1
Publisher:Palgrave Macmillan
Language:english
File Size:9.32 MB
Format:pdf
ISBNS:9783030557683, 9783030557690, 3030557685, 3030557693
Categories: Ebooks

Product desciption

(Ebook) An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style by Callum Walker ISBN 9783030557683, 9783030557690, 3030557685, 3030557693

This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.
*Free conversion of into popular formats such as PDF, DOCX, DOC, AZW, EPUB, and MOBI after payment.

Related Products