logo
Product categories

EbookNice.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link.  https://ebooknice.com/page/post?id=faq


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookNice Team

(Ebook) Translations in Korea: Theory and Practice by Wook-Dong Kim ISBN 9789811365119, 9789811365126, 9811365113, 9811365121

  • SKU: EBN-10493796
Zoomable Image
$ 32 $ 40 (-20%)

Status:

Available

4.3

10 reviews
Instant download (eBook) Translations in Korea: Theory and Practice after payment.
Authors:Wook-Dong Kim
Year:2019
Editon:1st ed.
Publisher:Springer Singapore; Palgrave Macmillan
Language:english
File Size:3.75 MB
Format:pdf
ISBNS:9789811365119, 9789811365126, 9811365113, 9811365121
Categories: Ebooks

Product desciption

(Ebook) Translations in Korea: Theory and Practice by Wook-Dong Kim ISBN 9789811365119, 9789811365126, 9811365113, 9811365121

This book explores practical and theoretical approaches to translation in Korea from the 16th century onwards, examining a variety of translations done in Korea from a diachronic perspective. Offering a discussion of the methodology for translating the Xiaoxue (Lesser or Elementary Learning), a primary textbook for Confucianism in China and other East Asian countries, the book considers the problems involving Korean Bible translation in general and the Term Question in particular. It examines James Scarth Gale, an early Canadian Protestant missionary to Korea, as one of the language’s remarkable translators. The book additionally compares three English versions of the Korean Declaration of Independence of 1919, arguing that the significant differences between them are due both to the translators’ political vision for an independent Korea as well as to their careers and Weltanschauungen. The book concludes with a detailed analysis of Deborah Smith’s English translation of ‘The Vegetarian’ by Han Kang, which won the 2016 Man Booker International Prize for Fiction.
*Free conversion of into popular formats such as PDF, DOCX, DOC, AZW, EPUB, and MOBI after payment.

Related Products