logo
Product categories

EbookNice.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link.  https://ebooknice.com/page/post?id=faq


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookNice Team

(Ebook) Translation and Linguistic Hybridity: Constructing World-View (Routledge Advances in Translation Studies) by Susanne Klinger ISBN 9781138801592, 1138801593

  • SKU: EBN-5057090
Zoomable Image
$ 32 $ 40 (-20%)

Status:

Available

4.7

28 reviews
Instant download (eBook) Translation and Linguistic Hybridity: Constructing World-View (Routledge Advances in Translation Studies) after payment.
Authors:Susanne Klinger
Pages:211 pages.
Year:2015
Editon:1st
Publisher:Routledge
Language:english
File Size:1.75 MB
Format:pdf
ISBNS:9781138801592, 1138801593
Categories: Ebooks

Product desciption

(Ebook) Translation and Linguistic Hybridity: Constructing World-View (Routledge Advances in Translation Studies) by Susanne Klinger ISBN 9781138801592, 1138801593

This volume outlines a new approach to the study of linguistic hybridity and its translation in cross-cultural writing. By building on concepts from narratology, cognitive poetics, stylistics, and film studies, it explores how linguistic hybridity contributes to the reader’s construction of the textual agents’ world-view and how it can be exploited in order to encourage the reader to empathise with one world-view rather than another and, consequently, how translation shifts in linguistic hybridity can affect the world-view that the reader constructs.
Linguistic hybridity is a hallmark of cross-cultural texts such as postcolonial, migrant and travel writing as source and target language come into contact not only during the process of writing these texts, but also often in the (fictional or non-fictional) story-world. Hence, translation is frequently not only the medium, but also the object of representation. By focussing on the relation between medium and object of representation, the book complements existing research that so far has neglected this aspect. The book thus not only contributes to current scholarly debates – within and beyond the discipline of translation studies – concerned with cross-cultural writing and linguistic hybridity, but also adds to the growing body of translation studies research concerned with questions of voice and point of view.
*Free conversion of into popular formats such as PDF, DOCX, DOC, AZW, EPUB, and MOBI after payment.

Related Products