logo
Product categories

EbookNice.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link.  https://ebooknice.com/page/post?id=faq


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookNice Team

(Ebook) Translating Sholem Aleichem: History, Politics, and Art by Gennady Estraikh; Jordan Finkin; Kerstin Hoge; Mikhail Krutikov ISBN 9781907975004, 1907975004

  • SKU: EBN-10008076
Zoomable Image
$ 32 $ 40 (-20%)

Status:

Available

0.0

0 reviews
Instant download (eBook) Translating Sholem Aleichem: History, Politics, and Art after payment.
Authors:Gennady Estraikh; Jordan Finkin; Kerstin Hoge; Mikhail Krutikov
Pages:219 pages.
Year:2012
Editon:Hardcover
Publisher:Legenda
Language:english
File Size:2.75 MB
Format:pdf
ISBNS:9781907975004, 1907975004
Categories: Ebooks

Product desciption

(Ebook) Translating Sholem Aleichem: History, Politics, and Art by Gennady Estraikh; Jordan Finkin; Kerstin Hoge; Mikhail Krutikov ISBN 9781907975004, 1907975004

Sholem Aleichem, whose 150th anniversary was commemorated in March 2009, remains one of the most popular Yiddish authors. But few people today are able to read the original. Since the 1910s, however, Sholem Aleichem's works have been known to a wider international audience through numerous translations, and through film and theatre adaptations, most famously Fiddler on the Roof. This volume examines those translations published in Europe, with the aim of investigating how the specific European contexts might have shaped translations of Yiddish literature.
With the contributions:
Olga Litvak -- Found in Translation: Sholem Aleichem and the Myth of the Ideal Yiddish Reader
Alexander Frenkel -- Sholem Aleichem as a Self-Translator
Eugenia Prokop-Janiec -- Sholem Aleichem and the Polish-Jewish Literary Audience
Gennady Estraikh -- Soviet Sholem Aleichem
Roland Gruschka -- 'Du host zikh a denkmol af eybik geshtelt' The Sovietization and Heroization of Sholem Aleichem in the 1939 Jubilee Poems
Mikhail Krutikov -- A Man for All Seasons: Translating Sholem Aleichem into Soviet Ideological Idiom
Gabriella Safran -- Four English Pots and the Evolving Translatability of Sholem Aleichem
Sabine Koller -- On (Un)Translatability: Sholem Aleichem's Ayznban-geshikhtes (Railroad Stories) in German Translation
Alexandra Hoffman -- Laughing Matters: Translation and Irony in 'Der gliklekhster in Kodne'
Kerstin Hoge -- Lost in Marienbad: On the Literary Use of the Linguistic Openness of Yiddish
Anna Verschik -- Sholem Aleichem in Estonian: Creating a Tradition
Jan Schwarz -- Speaking Tevye der milkhiker in Translation: Performance, Humour, and World Literature
*Free conversion of into popular formats such as PDF, DOCX, DOC, AZW, EPUB, and MOBI after payment.

Related Products