logo
Product categories

EbookNice.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link.  https://ebooknice.com/page/post?id=faq


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookNice Team

Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan by Beverley Curran ISBN 9781317641254, 1317641256 instant download

  • SKU: EBN-237375246
Zoomable Image
$ 32 $ 40 (-20%)

Status:

Available

4.9

27 reviews
Instant download (eBook) Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan after payment.
Authors:Beverley Curran
Pages:updating ...
Year:2008
Publisher:Routledge
Language:english
File Size:1.13 MB
Format:epub
ISBNS:9781317641254, 1317641256
Categories: Ebooks

Product desciption

Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan by Beverley Curran ISBN 9781317641254, 1317641256 instant download

“What motivates a Japanese translator and theatre company to translate and perform a play about racial discrimination in the American South? What happens to a ‘gay’ play when it is staged in a country where the performance of gender is a theatrical tradition? What are the politics of First Nations or Aboriginal theatre in Japanese translation and ‘colour blind’ casting? Is a Canadian nô drama that tells a story of the Japanese diaspora a performance in cultural appropriation or dramatic innovation? In looking for answers to these questions, Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core. The study begins with an examination of James Baldwin’s Blues for Mister Charlie, followed by explorations of Michel Marc Bouchard’s Les feluettes ou La repe ition d’un drame romantique, Tomson Highway’s The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing, Roger Bennett’s Up the Ladder, and Daphne Marlatt’s The Gull: The Steveston t Noh Project.
Native Voices, Foreign Bodies locates theatre translation theory and practice in Japan in the post-war Showa and Heisei eras and provokes reconsideration of Western notions about the complex interaction of tongues and bodies in translation and theatre when they travel and are reconstituted under different cultural conditions.”
*Free conversion of into popular formats such as PDF, DOCX, DOC, AZW, EPUB, and MOBI after payment.

Related Products