logo
Product categories

EbookNice.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link.  https://ebooknice.com/page/post?id=faq


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookNice Team

(Ebook) The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality by Silvia Pettini ISBN 9780367432324, 0367432323

  • SKU: EBN-35504520
Zoomable Image
$ 32 $ 40 (-20%)

Status:

Available

4.7

23 reviews
Instant download (eBook) The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality after payment.
Authors:Silvia Pettini
Pages:244 pages.
Year:2021
Editon:First
Publisher:Routledge
Language:english
File Size:5.04 MB
Format:pdf
ISBNS:9780367432324, 0367432323
Categories: Ebooks

Product desciption

(Ebook) The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality by Silvia Pettini ISBN 9780367432324, 0367432323

This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself.The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game’s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization.This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.
*Free conversion of into popular formats such as PDF, DOCX, DOC, AZW, EPUB, and MOBI after payment.

Related Products