logo
Product categories

EbookNice.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link.  https://ebooknice.com/page/post?id=faq


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookNice Team

(Ebook) Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age by Anthony Cordingley, Céline Frigau Manning, Jeremy Munday (eds.) ISBN 9781350006027, 1350006025

  • SKU: EBN-6836086
Zoomable Image
$ 32 $ 40 (-20%)

Status:

Available

5.0

13 reviews
Instant download (eBook) Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age after payment.
Authors:Anthony Cordingley, Céline Frigau Manning, Jeremy Munday (eds.)
Pages:272 pages.
Year:2017
Editon:hb
Publisher:Bloomsbury Academic
Language:english
File Size:1.95 MB
Format:pdf
ISBNS:9781350006027, 1350006025
Categories: Ebooks

Product desciption

(Ebook) Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age by Anthony Cordingley, Céline Frigau Manning, Jeremy Munday (eds.) ISBN 9781350006027, 1350006025

For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation.

This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami.

The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers.

*Free conversion of into popular formats such as PDF, DOCX, DOC, AZW, EPUB, and MOBI after payment.

Related Products